Sitemap
Образование и наука
Особенности медицинского перевода

Как известно, в древности лекари в разных странах пользовались одним языком – латинским. И по сей день латинский изучается в медицинских ВУЗах, однако в международной практике сегодня гораздо чаще используется английский язык.  Но врачи, так же и люди других профессий, далеко не всегда владеют иностранными языками на хорошем уровне, поэтому часто требуется прибегать к услугам переводчиков-профессионалов, чтобы перевести медицинские тексты (например, при выезде на лечение в другую страну).  В этом случае стоит обратиться в бюро переводов, чтобы получить грамотный медицинский текст на иностранном (или русском) языке.

Подробнее...
 
Как найти репетитора-профессионала

Хорошие репетиторы всегда были в цене. Начиная еще с дореволюционных времен домашние учителя приходили не только к нерадивым ученикам, но и тем, кто хотел особо преуспеть в каких-либо науках. Позднее к услугам репетиторов обращались те, кто хотел поступить в хороший ВУЗ, чтобы подготовиться к экзаменам. Сегодня репетиторы востребованы как никогда в связи с повсеместным введением единого государственного экзамена. Надо сказать, что цены у репетиторов могут различаться в два-три раза. Конечно, это обусловлено и квалификацией самого педагога, и опытом его работы.

Подробнее...
 
Модные литературные жанры

Существует ли мода на определенные жанры книг? Многие задаются этим вопросом, пытаясь выбрать в магазине те или иные книги. Киев предоставляет любителям чтения возможность купить издания любой жанровой направленности, однако почему-то иногда наблюдается рост продаж той или иной книги или серии.

Подробнее...
 
оформление курсовой работы по ГОСТу

Чтобы правильно оформить курсовую работу можно воспользоваться  ГОСТом 7.32-2001. « Правила и структура оформления курсовой работы». Работа должна состоять из семи разделов, на которых мы остановимся и рассмотрим подробнее:

  1. Титульный лист. На нем мы пишем наименование учебного заведения, кафедру,  дисциплину и тему курсовой работы. Обязательно указываем факультет, курс, специальность и свои инициалы. Внизу листа – год написания курсовой работы.
  2. Содержание. Это второй лист курсовой работы, состоящий из введения, различных разделов и пунктов, заключения и списка использованной литературы.
  3. Введение. В этом разделе мы должны показать
Подробнее...
 
К нам обращаются посольства

бюро переводов  Наше бюро переводов в Москве предлагает широкий спектр услуг по переводу документации  самого разного уровня сложности. Владеем высококвалифицированными специалистами, знающими в сумме более 50 языков,  и имеющие опыт работы разной специализации: техническая документация, информационные технологии, медицина и фармацевтика и пр. Процесс  перевода у нас  построен планово. Это позволяет осуществлять перевод самых сложных и специфических текстов не только качественно, но и оперативно. Поскольку все тексты, попадающие в наше бюро переводов в Москве, имеют различные тематики, распределяются они среди переводчиков по направлениям.
  Переводы текстов общего назначения – переписка, резюме и др.  Не требуют специальных требований к переводчику, необходима только пунктуальность, оперативность, ответственность.
Перевод личных документов (свидетельства о рождении,  паспорта, различные справки, образовательные документа, выписки и пр.)- выполняются  специально подготовленными переводчиками, согласно требований посольств, согласно международного стандарта ISO 9001. Для осуществления перевода комплекта документов необходимо выдерживать единый стиль, с использованием глоссариев. Мы предлагаем клиентам ознакомиться с переводами, и уточняем недостающие данные либо данные, которые могут быть  переведены двояко, еще до передачи документов для нотариального заверения. При необходимости мы дублируем штампы нотариуса на двух, участвующих в процессе, языках. Важным показателем качества нашей работы является  тот факт, что к нам

Подробнее...
 


Copyright © 2012. Новости, пресс-релизы, статьи.